It was in 1130 that his name was mentioned publicly for the first time. Built along one of the city's most important Roman roads, the Strata Superior, the church does in fact contain some remains dating back to the Merovingian period.
The Gothic building, of which some traces remain, was built in 1382. In 1529, the church passed to the Lutheran fold. In 1683, two years after the conquest of Strasbourg, Louis XIV ordered the return of the church's choir to the Catholics and had a wall built at the level of the screen, to limit Protestant worship to the nave. This separation is opened by a door on October 12, 2012. The church has several classified objects:
Scenes from the life of St Peter, engraved panels in lime wood by Veit Wagner and from the altarpiece of the xv th century chancel.
Set of paintings on the Passion of Christ, by Henri Lutzelmann, which are in the choir. The Way of the Cross. Four paintings of the scene of Christ's life after the resurrection.
(Traduit par Google)
C'est en 1130 que son nom fut mentionné publiquement pour la première fois. Construite le long de l'une des voies romaines les plus importantes de la ville, la Strate Supérieure, l'église contient en effet quelques vestiges datant de l'époque mérovingienne.
L'édifice gothique, dont il reste quelques traces, fut construit en 1382. En 1529, l'église passa au giron luthérien. En 1683, deux ans après la conquête de Strasbourg, Louis XIV ordonna la restitution du chœur de l'église aux catholiques et fit construire un mur au niveau du paravent, pour limiter le culte protestant à la nef. Cette séparation est ouverte par une porte le 12 octobre 2012. L'église possède plusieurs objets classés :
Scènes de la vie de saint Pierre, panneaux gravés en tilleul par Veit Wagner et retable du chœur du XVe siècle.
Ensemble de peintures sur la Passion du Christ, d'Henri Lutzelmann, qui se trouvent dans le chœur. Le chemin de croix. Quatre tableaux représentant la scène de la vie du Christ après la résurrection.